侍宴詠石榴--孔紹安
時(shí)間:
寧?kù)o2
古詩(shī)三百首
侍宴詠石榴
朝代:隋代 作者: 孔紹安
可惜庭中樹(shù),移根逐漢臣。只為來(lái)時(shí)晚,花開(kāi)不及春。
譯文
可憐庭院中的石榴樹(shù),
跟隨著張騫,被從西域移植到了中原。
只是因?yàn)榈街性臅r(shí)間比其它植物晚,
所以趕不上春天,無(wú)法同其它植物競(jìng)相開(kāi)放。
注釋
①移根:移植。
②逐:跟隨。
③漢臣:漢朝的臣子,此處指張騫。
④為:由于。
⑤不及:趕不上。
賞析
這首詩(shī)讀起來(lái),總有種酸溜溜的感覺(jué)。孔紹安和夏侯端都曾是隋朝的御史,后來(lái)李淵反隋稱帝,夏侯端首先歸順了李淵,授秘書(shū)監(jiān),三品官,而孔紹安歸唐晚了一些,只被授于內(nèi)史舍人,五品官,遠(yuǎn)不及夏侯端。
晉代·張華《博物志》記載:“漢張騫出使西域,得涂林安石國(guó)榴種以歸,故名安石榴。”孔紹安作此詩(shī)時(shí),夏侯端恰巧也在場(chǎng),所以詩(shī)人以石榴自喻,發(fā)出了“只為時(shí)來(lái)晚,開(kāi)花不及春”這樣的感慨。“逐漢臣”,卻“不及春”,人才得不到重用,這也從一個(gè)側(cè)面表達(dá)了詩(shī)人對(duì)唐高祖李淵的不滿。同時(shí)詩(shī)中又表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)自己才能的自信,只是“來(lái)時(shí)晚”而已。
“只為來(lái)時(shí)晚,花開(kāi)不及春”,此句歷來(lái)被人稱頌,成為了感嘆懷才不遇或大材小用的名句 。