中英情詩(shī)欣賞
中英情詩(shī)欣賞篇1:《見(jiàn)與不見(jiàn)》See or not
你見(jiàn),或者不見(jiàn)我
Whether you meet me or not
我就在那里
I will be there
不悲不喜
Neither sad nor happy
你念,或者不念我
Whether you miss me or not
情就在那里
The feeling is still there
不來(lái)不去
Neither coming nor going
你愛(ài),或者不愛(ài)我
Whether you love me or not
愛(ài)就在那里
The love is still there
不增不減
Neither growing nor fading
你跟,或者不跟我
Whether you are with me or not
我的手就在你手里
My hand is in your hand
不舍不棄
Neither letting go nor leaving
來(lái)我的懷里
Come into my heart
或者
Or
讓我住進(jìn)你的心里
Let me come into yours
默然 相愛(ài)
Silently love each other
寂靜 歡喜
Quietly and joyously
中英情詩(shī)欣賞篇2:《致橡樹(shù)》(舒婷)To the Oak Tree
我如果愛(ài)你——
I will never resemble clambering trumpet creeper,
絕不像攀援的凌霄花,
To flaunt myself by your high branches.
借你的高枝炫耀自己;
If I fall in love with you—
我如果愛(ài)你——
I will never imitate spoony birds,
絕不學(xué)癡情的鳥(niǎo)兒,
To repeat simple melody for green shade.
為綠蔭重復(fù)單調(diào)的歌曲;
I will not only resemble a wellspring,
也不止像泉源,
To bring you cool consolation perennially;
常年送來(lái)清涼的慰籍;
I will not only resemble steepy mountains,
也不止像險(xiǎn)峰,
To increase your altitude or set off your dignified manner.
增加你的高度,襯托你的威儀。
Even not only sunlight,
甚至日光。
Even not only spring rain,
甚至春雨。
No, these are not enough!
不,這些都還不夠!
I must be a kapok beside you,
我必須是你近旁的一株木棉,
As an image of tree I stand with you.
做為樹(shù)的形象和你站在一起。
Our roots hold tightly in the earth,
根,緊握在地下,
Our leaves touch gently in the clouds.
葉,相觸在云里。
As each breeze passes, we salute each other,
每一陣風(fēng)過(guò),我們都互相致意,
But no one understand our own words.
但沒(méi)有人,聽(tīng)懂我們的言語(yǔ)。
You have your iron trunk and copper branch
你有你的銅枝鐵干,
Like a knife, a sword and a halberd as well;
像刀,像劍,也像戟,
I have my red and big flowers,
我有我的紅碩花朵,
Like a heavy sigh and a heroic torch as well.
像沉重的嘆息,又像英勇的火炬,
Together we partake cold waves, storms and firebolts;
我們分擔(dān)寒潮、風(fēng)雷、霹靂;
Together we share fogs, flowing hazes and rainbows,
我們共享霧靄流嵐、虹霓,
We seem always apart, but interdependent all life long.
仿佛永遠(yuǎn)分離,卻又終身相依,
Only this is great love,
這才是偉大的愛(ài)情,
Faithfulness lies here:
堅(jiān)貞就在這里:
I love not only your gigantic stature,
不僅愛(ài)你偉岸的身軀,
But also the position you uphold,
也愛(ài)你堅(jiān)持的位置,
And the earth on which you stand.
腳下的土地。
中英情詩(shī)欣賞篇3:《世界上最遙遠(yuǎn)的距離》(泰戈?duì)?By The furthest distance in the world
世界上最遙遠(yuǎn)的距離
Is not between life and death
不是生與死
But when I stand in front of you
而是 我就站在你面前
Yet you don't know that I love you
你卻不知道我愛(ài)你
The furthest distance in the world
世界上最遙遠(yuǎn)的距離
Is not when I stand in front of you
不是 我就站在你面前
Yet you can't see my love
你卻不知道我愛(ài)你
But when undoubtedly knowing the love from both
而是 明明知道彼此相愛(ài)
Yet cannot be together
卻不能在一起
The furthest distance in the world
世界上最遙遠(yuǎn)的距離
Is not being apart while being in love
不是 明明知道彼此相愛(ài) 卻不能在一起
But when painly cannot resist the yearning
而是 明明無(wú)法抵擋這股思念
Yet pretending you have never been in my heart
卻還得故意裝作絲毫沒(méi)有把你放在心里
The furthest distance in the world
世界上最遙遠(yuǎn)的距離
Is not but using one's indifferent heart
不是 明明無(wú)法抵擋這股思念 卻還得故意裝作絲毫沒(méi)有把你放在心里
To dig an uncrossable river
而是 用自己冷漠的心對(duì)愛(ài)你的人
For the one who loves you
掘了一條無(wú)法跨越的溝渠