有關(guān)愛(ài)情的英文詩(shī)歌
外國(guó)的詩(shī)歌豪邁奔放,那么,你們知道有哪些外國(guó)詩(shī)歌嗎?下面是小編帶來(lái)有關(guān)愛(ài)情的英文詩(shī)歌的內(nèi)容,歡迎閱讀!
有關(guān)愛(ài)情的英文詩(shī)歌(一)
The furthest distance in the world
Is not between life and death
Nut when i stand in front of you
Yet you don't know that I LOVE YOU
The furthest distance in the world
Is not when i stand in front of you
Yet you can't see my love
But when undoubtedly knowing the love from both
Yet cannot be together
The furthest distance in the world
Is not being apart while being in love
But when plainly can not resist the yearning
Yet pretending You have never been in my heart
The furthest distance in the world
Is not
But using one's indifferent heart
To dig an uncrossable river
For the one who loves you
有關(guān)愛(ài)情的英文詩(shī)歌(二)
Shall I compare thee to a summer’s day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer’s lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines
And often is his gold complexion dimmed;
And every fair from fair sometimes declines,
By chance or nature’s changing course untrimmed;
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou own;
Nor shall death brag thou wander in his shade,
When in eternal lines to time thou grow:
So long as men can breathe, or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
By William Shakespeare
第18首 十四行詩(shī)
能不能讓我來(lái)把你比作夏日?
你可是更加可愛(ài),更加溫婉;
狂風(fēng)會(huì)吹落五月里盛開(kāi)的花朵,
夏季的日子又未免太短暫;
有時(shí)候蒼天的巨眼照得太灼熱,
他那金彩的臉色也會(huì)被被遮暗;
每一樣美呀,總會(huì)(離開(kāi)美麗)凋落,
被時(shí)機(jī)或者自然的代謝所摧殘;
但是你永久的夏天決不會(huì)凋枯,
你永遠(yuǎn)不會(huì)失去你美的形象;
死神夸不著你在他影子里的踟躕,
你將在不朽的詩(shī)中與時(shí)間同長(zhǎng);
只要人類(lèi)在呼吸,眼睛看得見(jiàn),
我這詩(shī)就活著,使你的生命綿延。
有關(guān)愛(ài)情的英文詩(shī)歌(三)
When you are old and grey and full of sleep
當(dāng)你老了,頭發(fā)白了,滿(mǎn)臉?biāo)獾?/p>
And nodding by the fire , take down this book
坐在爐邊打盹,然后取下這本書(shū)
And slowly read , and dream of the soft look
慢慢看著,想著有柔柔的眼神如故
Your eyes had once , and of their shadows deep
在那時(shí)你的雙眸中,和深深暈影里
How many loved your moments of glad grace
多少人曾鐘情于你,為著悅?cè)藘?yōu)雅的韶華
And loved your beauty with love false or true
他們貪慕你的美貌,出自假意或是真情
But one man loved the pilgrim soul in you
卻有一人, 愛(ài)著你那朝圣者的心靈
And loved the sorrows of your changing face
還愛(ài)著朱顏不再時(shí)的淡淡傷懷
And bending down beside the glowing bars
在一片火紅光芒旁,你低下了頭
Murmur , a little sadly , how love fled
呢喃,帶一絲悲痛,他的愛(ài)如何溜走不見(jiàn)
And paced upon the mountains overhead
又怎樣踏上了地表高處的群山之巔
And hid his face amid a crowd of stars
把他的笑顏藏在了漫天星辰的身后
有關(guān)愛(ài)情的英文詩(shī)歌(四)
If you were a teardrop;In my eye,
For fear of losing you,I would never cry
And if the golden sun,Should cease to shine its light,
Just one smile from you,Would make my whole world bright.
如果你是我眼里的;一滴淚;
為了不失去你;我將永不哭泣;
如果金色的陽(yáng)光;停止了它耀眼的光芒;
你的一個(gè)微笑;將照亮我的整個(gè)世界。
有關(guān)愛(ài)情的英文詩(shī)歌(五)
Love at First Sight (一見(jiàn)鐘情)
by Wislawa Szymborska
They both thought that a sudden feeling had united them
This certainty is beautiful,even more beautiful than uncertainty.
They thought they didn't know each other,
nothing had ever happened between them,
These streets,these stairs,this corridors,
Where they could have met so long ago?
I would like to ask them,if they can remember -
perhaps in a revolving door face to face one day?
A "sorry" in the crowd?
"Wrong number" on the 'phone?
- but I know the answer.
No,they don't remember.
How surprised they would be
For such a long time already
Fate has been playing with them.
Not quite yet ready to change into destiny,
which brings them nearer and yet further,
cutting their path
and stifling a laugh,
escaping ever further;
There were sings,indications,
undecipherable,what does in matter.
Three years ago,perhaps or even last Tuesday,
this leaf flying from one shoulder to another?
Something lost and gathered.
Who knows,perhaps a ball already
in the bushes,in childhood?
There were handles,door bells,
where,on the trace of a hand,
another hand was placed;
suitcases next to one another in the left luggage.
And maybe one night the same dream forgotten on walking;
But every badging is only a continuation,
and the book of fate is always open in the middle.
一見(jiàn)鐘情
他們兩人都相信
是一股突發(fā)的熱情讓他倆交會(huì).
這樣的篤定是美麗的,
但變化無(wú)常更是美麗.
既然從未見(jiàn)過(guò)面,所以他們確定
彼此并無(wú)任何瓜葛.
但是聽(tīng)聽(tīng)自街道、樓梯、走廊傳出的話(huà)語(yǔ)——
他倆或許擦肩而過(guò)一百萬(wàn)次了吧?
我想問(wèn)他們
是否記不得了——
在旋轉(zhuǎn)門(mén)
面對(duì)面那一刻?
或者在人群中喃喃說(shuō)出的「對(duì)不起」?
或者在聽(tīng)筒截獲的唐突的「打錯(cuò)了」?
然而我早知他們的答案.
是的,他們記不得了.
他們會(huì)感到詫異,倘若得知
緣分已玩弄他們
多年.
尚未完全做好
成為他們命運(yùn)的準(zhǔn)備,
緣分將他們推近,驅(qū)離,
憋住笑聲
阻擋他們的去路,
然后閃到一邊.
有一些跡象和信號(hào)存在,
即使他們尚無(wú)法解讀.
也許在三年前
或者就在上個(gè)星期二
有某片葉子飄舞於
肩與肩之間?
有東西掉了又撿了起來(lái)?
天曉得,也許是那個(gè)
消失於童年灌木叢中的球?
還有事前已被觸摸
層層覆蓋的
門(mén)把和門(mén)鈴.
檢查完畢后并排放置的手提箱.
有一晚,也許同樣的夢(mèng),
到了早晨變得模糊.
每個(gè)開(kāi)始
畢竟都只是續(xù)篇,
而充滿(mǎn)情節(jié)的書(shū)本
總是從一半開(kāi)始看起.