曹雪芹詩詞注釋
助秋風雨來何速?驚破秋窗秋夢綠。
抱得秋情不忍眠,自向秋屏移淚燭。
淚燭搖搖爇短檠,牽愁照恨動離情。
誰家秋院無風入?何處秋窗無雨聲?
羅衾不奈秋風力,殘漏聲催秋雨急。
連宵脈脈復颼颼,燈前似伴離人泣。
寒煙小院轉蕭條,疏竹虛窗時滴瀝。
不知風雨幾時休,已教淚灑窗紗濕。
譯文
秋天花草凋零,微明的燈光使秋夜顯得更加漫長。
已經覺得窗外是無盡的秋色,哪能忍受秋日的風雨使秋天更加凄涼。
秋天的風雨來的何其迅速,驚破了夢中的綠色。
懷著秋日的感傷無法入眠,向著屏風移動流淚的蠟燭。
晃動的燭焰點燃了短柄的燈臺,牽動了愁怨和離別的情緒。
誰家的庭院沒有秋風侵入,那里秋日的窗外沒有雨聲?
絲綢的被子無法抵擋秋風的力量,秋夜將盡的更漏聲催來更急的雨聲。
整夜連綿的秋雨,就像陪伴著即將離別的人哭泣。
庭院在秋日雨霧籠罩下更加蕭條,窗前稀疏的竹葉上時有水珠滴落。
不知風雨何時才能停止,淚已經打濕了窗紗。
注釋
(1)耿耿:微明的樣子。另一義是形容心中不寧。這里字面上是前一義,要表達的意思上兼有后一義。
(2)助凄涼:《紅樓夢》庚辰本另筆涂去“凄”字,添改作“秋”,當是為復疊“秋”字而改,有損文義,不從。
(3)秋夢綠:秋夜夢中所見草木蔥籠的春夏景象。《紅樓夢》程高本作“秋夢續”,“續”與“驚破”相反,又與下句“不忍眠”矛盾。
(4)秋情:指秋天景象所引起的感傷情懷。
(5)“自向”句:暗用唐代李商隱《嫦娥》詩中“云母屏風燭影深”句意,寫寂寞。淚燭,融化的蠟脂如淚,故名。也是以物寫人。“移”,《紅樓夢》程高本作“挑”,燈草才用“挑”,燭芯只用“剪”。
(6)搖搖:指燭焰晃動。爇,點燃。檠,燈架,蠟燭臺。
(7)“誰家”二句:張若虛《春江花月夜》:“誰家今夜扁舟子?何處相思明月樓?”小說中所謂擬其格,這類句法最明顯。
(8)羅衾:絲綢面子的被褥。不奈:不耐,不能抵擋。
(9)殘漏:夜里將盡的更漏聲。
(10)連宵:整夜。脈脈:通“霢霢”,細雨連綿。颼颼:狀聲詞,形容風聲。
(11)寒煙:秋天的細雨或霧氣。
(12)滴瀝:水珠下滴。
曹雪芹詩詞注釋(篇2)
都道是金玉良姻,俺只念木石前盟。
空對著,山中高士晶瑩雪;終不忘,世外仙姝寂寞林。
嘆人間,美中不足今方信:縱然是齊眉舉案,到底意難平。
注釋
(1)金玉良姻:指寶玉與寶釵的婚姻。小說中曾寫薛寶釵的金鎖“是個癩頭和尚送的”,上面所鏨的兩句吉利話與賈寶玉出生時銜來的那塊通靈玉上“癩僧所鐫的篆文”,“是一對兒”。薛姨媽也說:“金鎖是個和尚給的,等日后有玉的方可結為婚姻。”持“紅樓夢反封建論”者認為這段婚姻是符合封建秩序和封建家族利益的所謂美滿婚姻。金玉:語意雙關,既有貴重的意思,同時指代寶釵和寶玉。木石,語意雙關,和“金玉”相對,指代黛玉和寶玉。
(2)木石前盟:“金玉良姻”的對立面,指賈寶玉和林黛玉因前世之盟而產生的愛情。作者虛構寶、黛生前有一段舊緣和盟約:絳珠草為酬報神瑛侍者以甘露灌溉之惠,要把“一生所有的眼淚還他”。這兩句與寶玉曾在夢中喊罵“什么是‘金玉姻緣’,我偏說是‘木石姻緣’”(第三十六回)的話相似,但“俺只念木石前盟”應是摹寫寶玉婚后所說的話。持“紅樓夢反封建論”者認為寶黛戀情是建立在共同反抗封建禮教基礎上的愛情。
(3)“空對”句:意思是說寶玉與寶釵雖為夫妻而沒有愛情。雪,“薛”的諧音,指薛寶釵,兼喻其冷。高士,文雅有涵養的人,指寶釵。作者以“山中高士”比寶釵,表明了寶釵品性的高潔。
(4)“世外”句:“世外仙姝”,指林黛玉本為絳珠仙子,這里暗寓其已死,亦即所謂“已登仙籍”。姝,美女。林,指林黛玉。
(5)“嘆人間”句:這是寶玉對自己與寶釵和黛玉之間兩段情緣發出的感嘆:直到今天,才終于相信人間之事始終都是美中不足的。
(6)齊眉舉案:《后漢書·梁鴻傳》中記載,梁鴻家貧,但妻子孟光對他十分恭順,每次送飯給他時都把食盤舉得同眉毛一樣高。后因以“舉案齊眉”為封建婦道的楷模。這里指寶玉與寶釵維持著夫妻相敬如賓的表面虛禮。雖然寶釵對寶玉很好,但寶玉卻始終放不下黛玉,所以說“到底意難平”。案,有足的小食盤。
曹雪芹詩詞注釋(篇3)
鐵甲長戈死未忘,堆盤色相喜先嘗。
螯封嫩玉雙雙滿,殼凸紅脂塊塊香。
多肉更憐卿八足,助情誰勸我千觴。
對茲佳品酬佳節,桂拂清風菊帶霜。
翻譯/譯文
注釋
(1)鐵甲長戈:比喻蟹殼蟹腳。宋代陳郁為皇帝擬進蟹的批答說:“內則黃中通理,外則戈甲森然。此卿出將入相,文在中而橫行之象也。”見《陳隨隱漫錄》。
(2)色相:佛家語,指一切有形之物。借用來說蟹煮熟后顏色好看。
(3)“多肉”句:即“更憐卿八足多肉”。上一聯已說螯滿、膏香,故這句用“更”字說蟹腳多肉。憐,愛。卿,原本是昵稱,這里指蟹。
(4)“助情”句:意即“誰勸我飲千觴以助情”。觴,酒杯。助情,助吃蟹之興。
(5)茲:此。佳品:指蟹。酬:報答。這里是不辜負、不虛度的意思。佳節:指重陽。
(6)桂拂清風:即“清風拂桂”。
曹雪芹詩詞注釋(篇4)
露凝霜重漸傾欹,宴賞才過小雪時。
蒂有余香金淡泊,枝無全葉翠離披。
半床落月蛩聲病,萬里寒云雁陣遲。
明歲秋風知再會,暫時分手莫相思。
注釋
⑴傾欹:指菊傾側歪斜。
⑵小雪:立冬以后的一個節氣。
⑶余香:實即“余瓣”。淡泊:指顏色暗淡不鮮。
⑷離披:亦作“披離”,散亂的樣子。
⑸知再會:“不知能否再見”的意思。秋風:《紅樓夢》程高本作“秋分”,指季節說,兩者沒有多大差別。但倘若作者有所寓意,則一字之別含義不同。自漢武帝作過“歡樂極兮哀情多,少壯幾時兮奈老何”的《秋風辭》后,“秋風過客”就成了時光短暫、好景不長的代用語。為便于推究原意,今從脂本。
曹雪芹詩詞注釋(篇5)
珍重芳姿晝掩門,自攜手甕灌苔盆。
胭脂洗出秋階影,冰雪招來露砌魂。
淡極始知花更艷,愁多焉得玉無痕。
欲償白帝宜清潔,不語婷婷日又昏。
注釋
①珍重:珍視,看重。芳姿:美好的姿態,指花容。
②手甕:可提攜的盛水的陶器。
③胭脂:即胭脂紅色。洗出:洗掉所涂抹的而想出本色。北宋詩人梅堯臣《蜀州海棠》詩:“醉看春雨洗胭脂。”秋階:秋天的臺階。影:指海棠花姿。冰雪:比喻剛洗過的白海棠凝聚著露水像白雪一樣。露砌:灑滿露珠的石砌臺階。魂:指海棠花的品格。這兩句詩的大意是:剛澆上水的白海棠,像洗去胭脂的美女一樣,在秋日的臺階上映出了她美麗的身影;又好像在那灑滿露水的臺階上招來潔白晶瑩的冰雪做她的精魂。
④玉:指白玉一般的海棠。痕:就玉說,“痕”是瘢痕;以人擬,“痕”是淚痕;其實就是指花的怯弱姿態或含露的樣子。此句的意思是花兒愁多怎么沒有淚痕。
⑤白帝:即西方白帝白招拒。是神化傳說中的五天帝之一,主管秋事。《晉書·天文志》:“西方白帝,白招矩(矩亦作拒)之神也。”秋天叫素秋、清秋,因為它天高氣清,明凈無垢,所以說花兒報答白帝雨露化育之恩,全憑自身保持清潔,亦就海棠色白而言。憑:程乙本作“宜”,不及“憑”字能傳達出矜持的神氣。
⑥婷婷:挺拔舒展、苗條秀麗的姿態。