詩(shī)經(jīng) 破斧
《破斧》為先秦時(shí)代豳地華夏族民歌。現(xiàn)在請(qǐng)欣賞小編帶來的詩(shī)經(jīng)《破斧》的全部?jī)?nèi)容。
詩(shī)經(jīng) 《破斧》原文:
既破我斧,又缺我斨。周公東征,四國(guó)是皇。哀我人斯,亦孔之將。
既破我斧,又缺我锜。周公東征,四國(guó)是吪。哀我人斯,亦孔之嘉。
既破我斧,又缺我銶。周公東征,四國(guó)是遒。哀我人斯,亦孔之休。
詩(shī)經(jīng) 《破斧》譯文:
那些老爺即使我斧破折,又使我斨缺殘。周公率軍東征,四國(guó)君主無不心驚膽戰(zhàn)。周公哀憐我們這些平民,這是多么的仁賢。
那些老爺即使我斧破折,又使我錡缺殘。周公率軍東征,四國(guó)百姓深受教化感染。周公哀憐我們這些平民,這是多么的良善。
那些老爺即使我斧破折,又使我銶缺殘。周公率軍東征,四國(guó)家人重聚生活平安。周公哀憐我們這些平民,這是莫大的恩典。
詩(shī)經(jīng) 《破斧》賞析:
這是一篇管、蔡、殷、奄四國(guó)之民對(duì)周公贊頌的歌。《毛詩(shī)序》:“《破斧》,美周公也。周大夫以惡四國(guó)焉。”鄭箋:“惡四國(guó)者,惡其流言毀周公也。”
周武王滅紂,據(jù)有天下,封紂子武庚于殷,再封自己的弟弟姬鮮、姬度、姬處于管、蔡、霍以監(jiān)視武庚。武王死,成王年幼,由周公輔政,武庚、管、蔡、徐、奄等國(guó)叛周。周公率兵東征,歷時(shí)三年,平定叛亂。管、蔡、殷、奄四國(guó)之民因作此歌以贊美周公。
全詩(shī)三章,采用復(fù)沓形式,各章僅異數(shù)字。孔穎達(dá)疏曰:“三章上二句惡四國(guó),下四句美周公。”
第一章前兩句以“既破”、“又缺”起始,斧、斨均為生產(chǎn)工具,人們賴以創(chuàng)造財(cái)富、維持生計(jì)。然這些工具均因?yàn)樗膰?guó)之君長(zhǎng)年累月服勞役而致破致缺,家計(jì)亦因此而處于困苦之中,故爾怨恨深深。這里是以斧斨等工具的破缺來反映勞役之長(zhǎng)之苦;以人們賴以生產(chǎn)勞動(dòng)的必要條件的毀廢,來反映生活之困。這是以點(diǎn)代面,以個(gè)別代全部,言事而寄慨的手法。
關(guān)于這兩句,鄭箋另有說法:“既破毀我周公,又損傷我成王,以此二者為大罪。”以斧斨之破缺比作對(duì)周公、成王的流言毀謗,這似乎過分拘泥于史事而說得太玄遠(yuǎn)了。而將周公比斧,成王比斨,恐亦有失禮度。
人們生活在這么艱難困苦之中,終于有了轉(zhuǎn)機(jī),有了希望:周公率兵東征了。當(dāng)時(shí)周京為鎬,在今陜西境內(nèi),管蔡等四國(guó)在今河南一帶,故云“東征”。
三、四兩句是因果關(guān)系:由于周公東征,所以四國(guó)叛亂者驚懼恐慌。毛傳釋“皇”為匡,即四國(guó)亂政得到糾正,走上正道。亦通。政局有轉(zhuǎn)機(jī),全是周公的功勞,故這兩句從國(guó)的角度美周公,亦是敘事中含抒情,是間接的贊頌。
第五句“哀我人斯”,是省略了主語周公。周公對(duì)人民如此哀憐體恤,故逼出第六句:這是很崇高很偉大呀!這是人民以自身的感受,從內(nèi)心發(fā)出的歌贊聲,是直接的贊頌。
第二、第三兩章,結(jié)構(gòu)與第一章完全相同,僅換幾個(gè)字。“錡”不論解作鑿或鋸,“銶”不論解作鑿還是獨(dú)頭斧,均為勞動(dòng)生產(chǎn)的工具,其在詩(shī)中的作用亦與第一章的“斨”同。這頭兩句同樣在“惡四國(guó)”。下四句亦是“美周公”,僅換幾個(gè)字。“吪”,化也,即受教育,移風(fēng)易俗。“遒”,毛傳解作固(堅(jiān)固),鄭箋解作斂(聚合)。孔穎達(dá)疏協(xié)調(diào)兩說云:“遒訓(xùn)為聚亦堅(jiān)固之義。”即“使四國(guó)之民心堅(jiān)固也”、“四國(guó)之民于是斂聚不流散也”。流散之民回歸,家人團(tuán)聚,萬民團(tuán)結(jié),國(guó)家自然強(qiáng)固。
綜觀全篇,這第四句的最后一字“皇”、“吪”、“遒”似非信手安排,而是有逐層遞進(jìn),逐層深入的關(guān)系在。“皇”,如解為驚恐,則只是亂政的動(dòng)搖,還未真正改變;如釋為匡正,那也只是治的開始,對(duì)人民來說這只是外部條件的變化。而“吪”,受教育、受感化,這是深入到內(nèi)部的變化。最后的“遒”,團(tuán)聚、強(qiáng)固,則已結(jié)出豐碩的果實(shí)了。
末二句“嘉”、“休”基本同義,亦如第一章,是對(duì)周公的德行發(fā)自內(nèi)心的直接贊頌。
不過對(duì)此詩(shī)也有不同的理解,例如聞一多、程俊英就認(rèn)為這是東征士卒慶幸得以生還之作。這樣,對(duì)詩(shī)中一些詞的解釋也就與上面不同。如第一、二兩句的斧、斨、錡、銶均指為武器。第五、六兩句的“哀我人斯”的“人”則是指戰(zhàn)士。因有的戰(zhàn)士已戰(zhàn)死沙場(chǎng),活著的也都離鄉(xiāng)背井與家人久不見面,這些都讓人哀傷。這樣的解釋,與傳統(tǒng)的“美周公”觀點(diǎn)是大相徑庭的,但也言之成理,可備一說。
有關(guān)詩(shī)經(jīng)名句閱讀推薦:
1、式微式微,胡不歸!《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·式微》
2、我姑酌彼兕觥,唯以不永傷。周南《卷耳》
3、昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏。《詩(shī)經(jīng)小雅采薇》
4、蒹葭蒼蒼,白露為霜,所謂伊人,在水一方。《詩(shī)經(jīng)秦風(fēng)蒹葭》
5、它山之石,可以攻玉。《詩(shī)經(jīng)·小雅·鶴鳴》
6、所謂伊人,在水一方。《詩(shī)經(jīng)國(guó)風(fēng)秦風(fēng)》
7、如切如磋,如琢如磨。出自《詩(shī)經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·淇奧》
8、有匪君子,如切如磋,如琢如磨。《詩(shī)經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·淇奧》
9、青青子衿,悠悠我心。《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·子衿》
10、風(fēng)雨如晦,雞鳴不已。既見君子,云胡不喜。《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·風(fēng)雨》