經典詩歌:《九歌 國殤》
《九歌 國殤》
年代: 先秦 作者: 屈原
操吳戈兮被犀甲,車錯轂兮短兵接。
旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭先。
凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。
霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。
天時懟兮威靈怒,嚴殺盡兮棄原野。
出不入兮往不反,平原忽兮路超遠。
帶長劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。
誠既勇兮又以武,終剛強兮不可凌。
身既死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄。(魂魄毅兮 一作:子魂魄兮)
作品賞析
【注釋】:
[1]:音“航”。
[2]:音“老。”
[3]:音“扶”。
[4]:音“墅”。
[5]:音“從”。
[6]:音“隆”。
【簡析】:
題解:本篇是追悼陣亡士卒的挽詩。國殤:指為國捐軀的人。戴震《屈原賦注》:“殤之義二:男女未冠(男二十歲)笄(女十五歲)而死者,謂之殤;在外而死者,謂之殤。殤之言傷也。國殤,死國事,則所以別于二者之殤也。”
手執吳戈銳呵身披犀甲堅,
在車轂交錯中與敵人開戰。
旌旗蔽日呵敵寇蜂擁如云,
箭雨紛墜呵將士奮勇向前。
敵寇凌犯我軍陣呵踐踏隊列,
左驂倒斃呵右驂傷于刀劍。
埋定車輪呵拉住戰馬,
拿過玉槌呵擂動鼓點。
戰氣蕭殺呵蒼天含怒,
被殘殺的將士呵散棄荒原。
既已出征呵就沒想過要回返,
家山邈遠呵去路漫漫。
帶上長劍呵操起秦弓,
縱使首身異處呵無悔無怨。
真是英勇無畏呵武藝超凡,
你永遠剛強呵不可凌犯。
既已身死呵將成神顯靈,
你是鬼中的英雄呵魂魄毅然。
①戈:平頭戟。吳戈:吳國所制的戈。當時這種戈最鋒利。被:同披。犀甲:犀牛皮制的甲。 ②錯:交錯。轂(gu3):車輪中間橫貫車軸的部件。古時常以之代指車輪。短兵:短兵器。 ③凌:侵犯。陣:軍陣,陣地。躐(lie4獵):踐踏。行:行列。 ④驂:駕在戰車兩旁的馬。殪(yi4義):死,殺死。刃傷:被刀劍砍傷。 ⑤霾(mai2埋):同“埋”。縶(zhi2植):用繩子拴住。 ⑥援:拿起。枹(fu2福):鼓槌。鳴鼓:聲音很響的鼓。 ⑦天時:猶言天象。懟(dui4對):怨憤。威靈:神靈。 ⑧嚴殺:猶言“肅殺”,指戰場上的肅殺之氣。壄(ye3野):古“野”字。
⑨忽:渺茫而蕭索。超遠:即遙遠。 ⑩帶:佩在身上。挾:夾在腋下。 ⑾心不懲:心不悔。 ⑿誠:果然是。勇:指精神上的氣勢。武:指孔武有力。 ⒀終:到底。不可凌:指志不可奪。 ⒁神以靈:指為國捐軀的將士死后成神,神靈顯赫。意謂他們精神不死。 ⒂此句一作“魂魄毅兮為鬼雄”,意較佳。