英美小詩
Great is the sun, and wide he goes
啊,多么了不起的太陽!
Through empty heaven without repose;
在廣闊無垠的天空他不息地奔忙。
And in the blue and glowing days
在那炎熱無云的日子里,|
Thicker than rain he showers his rays,
他把那無比稠密的陽光撒遍大地。
英美小詩篇2
There in the park
公園里有棵樹,
In a hole in a tree
樹干上,有個洞,
Lives mother bird
洞里住著鳥媽媽,
And her little birdies three.
三個寶寶鬧哄哄。
“Sing!” says their mother.
媽媽說,“唱個歌!”
“We sing!" say the three.
寶寶說,“一起唱!”
And they sing their spring song
樹洞里面唱起來
In their hole in the tree.
春天的歌兒多燎亮!
英美小詩篇3
The rain is raining all around,
天下雨,處處雨,
It falls on field and tree,
落在綠樹上,撒在田野里,
It rains on the umbrelllas here,
它在行人傘上跳,
And on the ship at sea.
也落在海上的航船里。
英美小詩篇4
Wake up,little sister,
醒來吧,小妹妹,
The morning is bright.
早晨是多么明亮。
The birds are all singing
迎接黎明的到來,
To welcome the light.
鳥兒都在歌唱。
英美小詩篇5
Wake up,little sister,
醒來吧,小妹妹,
The morning is bright.
早晨是多么明亮。
The birds are all singing
迎接黎明的到來,
To welcome the light.
鳥兒都在歌唱。
英美小詩篇6
“Tick,,” the clock says, “tick, tick, tick!”
時鐘“滴答”響不停,
What you have to do, do quick;
辦事件件要抓緊;
Time is gliding fast away,
光陰逝去如飛箭,
Let us act, and act today,
立即行動莫拖延。
英美小詩篇7
The bugle is calling,
軍號聲聲正燎亮,
"Awakel!" it seems to say,
好象在叫“醒來吧”。
The sun it is rising.
初升紅日放光芒,
Arisel for it is day.
白晝來臨,快起床!