李頎:古意
古意
朝代:唐代 作者: 李頎
男兒事長(zhǎng)征,少小幽燕客。
賭勝馬蹄下,由來(lái)輕七尺。
殺人莫敢前,須如猬毛磔。
黃云隴底白云飛,未得報(bào)恩不得歸。
遼東小婦年十五,慣彈琵琶解歌舞。
今為羌笛出塞聲,使我三軍淚如雨。
注釋
?、俟乓猓簲M古詩(shī),托古喻今之作。
?、谑麻L(zhǎng)征:從軍遠(yuǎn)征。
?、塾难啵航窈颖薄⑦|寧一帶。古代幽燕地區(qū)游俠之風(fēng)盛行。
④賭勝:較量勝負(fù)。馬蹄下:即馳騁疆場(chǎng)之意。
?、?ldquo;由來(lái)”句:好男兒向來(lái)就輕視性命。七尺,七尺之軀。古時(shí)尺短,七尺相當(dāng)于一般成人的高度。
?、?ldquo;殺人”句:殺人而對(duì)方不敢上前交手,即所向無(wú)敵之意。
?、?ldquo;須如”句:胡須好像刺猬的毛一樣紛紛張開(kāi),形容威武兇猛。磔(zhé):紛張。
?、帱S云:指戰(zhàn)場(chǎng)上升騰飛揚(yáng)的塵土。隴:泛指山地。
⑨小婦:少婦。
?、饨飧栉瑁荷瞄L(zhǎng)歌舞。解:懂得、通曉。羌笛:羌族人所吹的笛子。羌:古代西北地區(qū)少數(shù)民族。
譯文
男子漢當(dāng)以國(guó)事為重,從軍遠(yuǎn)征,從小就在幽燕縱橫馳騁。
經(jīng)常與人在馬上比試勝負(fù),從不珍惜七尺身軀。
奮勇搏殺,沒(méi)人敢上前招應(yīng);氣宇軒昂,臉上的胡子像刺猬的毛叢生。
隴下黃沙彌漫,上面白云飄飛,未報(bào)朝廷恩情怎能輕易言歸。
遼東少婦年方十五,她彈熟了琵琶能歌善舞。
今日用羌笛吹一支出塞樂(lè)曲,感動(dòng)得全軍將士淚下如雨。