朱熹的詩(shī)詞及注釋
既昏便息,關(guān)鎖門戶,必親自檢點(diǎn)。
一粥一飯,當(dāng)思來(lái)之不易;半絲半縷,恒念物力維艱。
宜未雨而綢繆,毋臨渴而掘井。
自奉必須儉約,宴客切勿流連。
器具質(zhì)而潔,瓦缶勝金玉;飲食約而精,園蔬愈珍饈。
勿營(yíng)華屋,勿謀良田。
三姑六婆,實(shí)淫盜之媒;婢美妾嬌,非閨房之福。
童仆勿用俊美,妻妾切忌艷妝。
祖宗雖遠(yuǎn),祭祀不可不誠(chéng);子孫雖愚,經(jīng)書不可不讀。
居身務(wù)期質(zhì)樸,教子要有義方。
莫貪意外之財(cái),莫飲過量之酒。
與肩挑貿(mào)易,毋占便宜;見窮苦親鄰,須加溫恤。
刻薄成家,理無(wú)久享;倫常乖舛,立見消亡。
兄弟叔侄,須分多潤(rùn)寡;長(zhǎng)幼內(nèi)外,宜法肅辭嚴(yán)。
聽婦言,乖骨肉,豈是丈夫;重資財(cái),薄父母,不成人子。
嫁女擇佳婿,毋索重聘;娶媳求淑女,勿計(jì)厚奩。
見富貴而生諂容者,最可恥;遇貧窮而作驕態(tài)者,賤莫甚。
居家戒爭(zhēng)訟,訟則終兇;處世戒多言,言多必失。
勿恃勢(shì)力而凌逼孤寡;毋貪口腹而恣殺牲禽。
乖僻自是,悔誤必多;頹惰自甘,家道難成。
狎昵惡少,久必受其累;屈志老成,急則可相依。
輕聽發(fā)言,安知非人之譖訴,當(dāng)忍耐三思;
因事相爭(zhēng),焉知非我之不是,須平心暗想。
施惠無(wú)念,受恩莫忘。
凡事當(dāng)留余地,得意不宜再往。
人有喜慶,不可生妒忌心;人有禍患,不可生喜幸心。
善欲人見,不是真善;惡恐人知,便是大惡。
見色而起淫心,報(bào)在妻女;匿怨而用暗箭,禍延子孫。
家門和順,雖饔飧不濟(jì),亦有余歡;
國(guó)課早完,即囊橐無(wú)余,自得至樂。
讀書志在圣賢,非徒科第;為官心存君國(guó),豈計(jì)身家。
守分安命,順時(shí)聽天。為人若此,庶乎近焉。
翻譯/譯文
作為國(guó)君,最重要的是懷有仁慈的心。作為臣子,最重要的則是忠誠(chéng)。為人父,最重要的是慈愛;為人子,最要緊的則是孝道。作人的兄長(zhǎng),最要緊的是友愛弟妹;作為弟妹,則要恭敬兄長(zhǎng)。作丈夫的,最重要的是態(tài)度平和,作妻子的,則必須重視溫柔的作用。與師長(zhǎng)相處,最重要的是合乎禮;與朋友相交,最重要的則是講信用。遇見老者,當(dāng)有尊敬之心;看見幼者,當(dāng)有慈愛之心。對(duì)品德高尚的人,雖然年紀(jì)比我小,我也應(yīng)當(dāng)尊敬他;對(duì)那些素行不端者,雖年紀(jì)比我大,我們也該離他遠(yuǎn)點(diǎn)。
千萬(wàn)不要談?wù)搫e人的短處,更不可以仗侍著自己的長(zhǎng)處而自以為了不起。對(duì)人有恨意,化解之道就在于檢查自己是否站在合于道義的一方;對(duì)于那些自己所怨恨的人,則應(yīng)以平直的心態(tài),正常地對(duì)待他們。隨便遇到什么樣的環(huán)境,都當(dāng)心平氣和地接受。別人有小過錯(cuò),則應(yīng)有包容之心;別人犯了較大的過錯(cuò),則應(yīng)將正確合理的作法明白告訴他。不要以為只是一件小小的善事而不去做,更不可以認(rèn)為是小小的壞事而大膽地去做。別人的缺點(diǎn),(面對(duì)他人時(shí))我們應(yīng)幫他稍加掩蓋;別人的優(yōu)點(diǎn),則應(yīng)該幫他宣揚(yáng)。處世不應(yīng)為了私事而與人結(jié)仇;治家更要注意不可因?yàn)樗叫亩胁还降淖鞣ā2灰鰮p人利己的事,不要有妒賢嫉能的心態(tài)。遇到不順的事情,切勿因氣憤而求一時(shí)之快;不要違背正常的行為規(guī)范而去傷害別的物體。遇有不合正義的發(fā)財(cái)機(jī)會(huì),則應(yīng)該放棄;遇到合情合理的事情,則不妨從事。
古圣先賢所流傳下來(lái)的經(jīng)典,不可以不讀;待人的合理規(guī)范與處世的正當(dāng)態(tài)度,則不可不知。對(duì)后代子孫,不能不重視教育;對(duì)仆人幫傭,則必須能體諒關(guān)懷。數(shù)千年的文化傳統(tǒng)不可不尊敬;遇到災(zāi)變打擊,則不可不相互扶持。謹(jǐn)守本分,必須有賴于了解做人的基本規(guī)范;而我們一生的命運(yùn),則是由老天來(lái)決定。一個(gè)人能做到以上各點(diǎn),則老天必定會(huì)來(lái)相助的。這些基本的道理,都是日常生活中隨處可做的。就像衣服之于身體,飲食之于口腹,是每天都不可離開,每天都不可缺少的。我們對(duì)這些基本的生活道理,怎可不重視呢?
注釋
(原文):黎明即起,灑掃庭除,要內(nèi)外整潔;既昏便息,關(guān)鎖門戶,必親自檢點(diǎn)。
(注釋):庭除:庭院。
(譯文):每天早晨黎明就要起床,先用水來(lái)灑濕庭堂內(nèi)外的地面然后掃地,使庭堂內(nèi)外整潔;到了黃昏便要休息并親自查看一下要關(guān)鎖的門戶。
(原文):一粥一飯,當(dāng)思來(lái)處不易;半絲半縷,恒念物力維艱。
(譯文):對(duì)于一頓粥或一頓飯,我們應(yīng)當(dāng)想著來(lái)之不易;對(duì)于衣服的半根絲或半條線,我們也要常念著這些物資的產(chǎn)生是很艱難的。
(原文):宜未雨而綢繆,毋臨渴而掘井。
(注釋):未雨而綢繆(chóumóu):天還未下雨,應(yīng)先修補(bǔ)好屋舍門窗,喻凡事要預(yù)先作好準(zhǔn)備。
(譯文):凡事先要準(zhǔn)備,像沒到下雨的時(shí)候,要先把房子修補(bǔ)完善,不要“臨時(shí)抱佛腳”,像到了口渴的時(shí)候,才來(lái)掘井。
(原文):自奉必須儉約,宴客切勿流連。
(譯文):自己生活上必須節(jié)約,聚會(huì)在一起吃飯切勿流連忘返。
(原文):器具質(zhì)而潔,瓦缶勝金玉;飲食約而精,園蔬愈珍饈。
(注釋):瓦缶(fǒu):瓦制的器具。珍饈(xiū):珍奇精美的食品。
(譯文):餐具質(zhì)樸而干凈,雖是用泥土做的瓦器,也比金玉制的好;食品節(jié)約而精美,雖是園里種的蔬菜,也勝于山珍海味。
(原文):勿營(yíng)華屋,勿謀良田。
(譯文):不要營(yíng)造華麗的房屋,不要圖買良好的田園。
(原文):三姑六婆,實(shí)淫盜之媒;婢美妾嬌,非閨房之福。
(譯文):社會(huì)上不正派的女人,都是x淫和盜竊的媒介;美麗的婢女和嬌艷的姬妾,不是家庭的幸福。
(原文):童仆勿用俊美,妻妾切忌艷裝。
(譯文):家僮、奴仆,不可雇用英俊美貌的,妻、妾切不可有艷麗的妝飾。
(原文):祖宗雖遠(yuǎn),祭祀不可不誠(chéng);子孫雖愚,經(jīng)書不可不讀。
(譯文):祖宗雖然離我們年代久遠(yuǎn)了,祭祀?yún)s仍要虔誠(chéng);子孫即使愚笨,教育也是不容怠慢的。
(原文):居身務(wù)期質(zhì)樸,教子要有義方。
(注釋):義方:做人的正道。
(譯文):自己生活節(jié)儉,以做人的正道來(lái)教育子孫。
(原文):勿貪意外之財(cái),勿飲過量之酒。
(譯文):不要貪不屬于你的財(cái),不要喝過量的酒。
(原文):與肩挑貿(mào)易,毋占便宜;見貧苦親鄰,須加溫恤。
(譯文):和做小生意的挑販們交易,不要占他們的便宜,看到窮苦的親戚或鄰居,要關(guān)心他們,并且要對(duì)他們有金錢或其它的援助。
(原文):刻薄成家,理無(wú)久享;倫常乖舛,立見消亡。
(注釋):乖舛(chuǎn):違背。
(譯文):對(duì)人刻薄而發(fā)家的,絕沒有長(zhǎng)久享受的道理。行事違背倫常的人,很快就會(huì)消滅。
(原文):兄弟叔侄,需分多潤(rùn)寡;長(zhǎng)幼內(nèi)外,宜法肅辭嚴(yán)。
(譯文):兄弟叔侄之間要互相幫助,富有的要資助貧窮的;一個(gè)家庭要有嚴(yán)正的規(guī)矩,長(zhǎng)輩對(duì)晚輩言辭應(yīng)莊重。
(原文):聽婦言,乖骨肉,豈是丈夫?重資財(cái),薄父母,不成人子。
(譯文):聽信婦人挑撥,而傷了骨肉之情,那里配做一個(gè)大丈夫呢?看重錢財(cái),而薄待父母,不是為人子女的道理。
(原文):嫁女擇佳婿,毋索重聘;娶媳求淑女,勿計(jì)厚奩。
(注釋):厚奩(lián):豐厚的嫁妝。
(譯文):嫁女兒,要為她選擇賢良的夫婿,不要索取貴重的聘禮;娶媳婦,須求賢淑的女子,不要貪圖豐厚的嫁妝。
(原文):見富貴而生諂容者,最可恥;遇貧窮而作驕態(tài)者,賤莫甚。
(譯文):看到富貴的人,便做出巴結(jié)討好的樣子,是最可恥的,遇著貧窮的人,便作出驕傲的態(tài)度,是鄙賤不過的。
(原文):居家戒爭(zhēng)訟,訟則終兇;處世戒多言,言多必失。
(譯文):居家過日子,禁止?fàn)幎吩V訟,一旦爭(zhēng)斗訴訟,無(wú)論勝敗,結(jié)果都不吉祥。處世不可多說(shuō)話,言多必失。
(評(píng)說(shuō)):爭(zhēng)斗訴訟,總要傷財(cái)耗時(shí),甚至破家蕩產(chǎn),即使贏了,也得不償失。有了矛盾應(yīng)盡量采取調(diào)解或和解的方法。
(原文):勿恃勢(shì)力而凌逼孤寡,毋貪口腹而恣殺生禽。
(譯文):不可用勢(shì)力來(lái)欺凌壓迫孤兒寡婦,不要貪口腹之欲而任意地宰殺牛羊雞鴨等動(dòng)物。
(原文):乖僻自是,悔誤必多;頹惰自甘,家道難成。
(譯文):性格古怪,自以為是的人,必會(huì)因常常做錯(cuò)事而懊悔;頹廢懶惰,沉溺不悟,是難成家立業(yè)的。
(原文):狎昵惡少,久必受其累;屈志老成,急則可相依。
(注釋):狎昵(xiánì):過分親近。
(譯文):親近不良的少年,日子久了,必然會(huì)受牽累;恭敬自謙,虛心地與那些閱歷多而善于處事的人交往,遇到急難的時(shí)候,就可以受到他的指導(dǎo)或幫助。
(原文):輕聽發(fā)言,安知非人之譖訴?當(dāng)忍耐三思;因事相爭(zhēng),焉知非我之不是?需平心暗想。
(注釋):譖(zèn)訴:誣蔑人的壞話。
(譯文):他人來(lái)說(shuō)長(zhǎng)道短,不可輕信,要再三思考。因?yàn)樵踔浪皇莵?lái)說(shuō)人壞話呢?因事相爭(zhēng),要冷靜反省自己,因?yàn)樵踔啦皇俏业倪^錯(cuò)?
(原文):施惠無(wú)念,受恩莫忘。
(譯文):對(duì)人施了恩惠,不要記在心里,受了他人的恩惠,一定要常記在心。
(評(píng)說(shuō)):常記他人之恩,以感恩之心看待周圍的人及所處的環(huán)境,則人間即是天堂。以忘恩負(fù)義之心看待周圍的人事,則人間即是地獄。
(原文):凡事當(dāng)留馀地,得意不宜再往。
(譯文):無(wú)論做什么事,當(dāng)留有余地;得意以后,就要知足,不應(yīng)該再進(jìn)一步。
(原文):人有喜慶,不可生妒忌心;人有禍患,不可生喜幸心。
(譯文):他人有了喜慶的事情,不可有妒忌之心;他人有了禍患,不可有幸災(zāi)樂禍之心。
(原文):善欲人見,不是真善;惡恐人知,便是大惡。
(譯文):做了好事,而想他人看見,就不是真正的善人。做了壞事,而怕他人知道,就是真的惡人。
(原文):見色而起淫心,報(bào)在妻女;匿怨而用暗箭,禍延子孫。
(注釋):匿(nì)怨:對(duì)人懷恨在心,而面上不表現(xiàn)出來(lái)。
(譯文):看到美貌的女性而起邪心的,將來(lái)報(bào)應(yīng),會(huì)在自己的妻子兒女身上;懷怨在心而暗中傷害人的,將會(huì)替自己的子孫留下禍根。
(原文):家門和順,雖饔飧不繼,亦有馀歡;國(guó)課早完,即囊橐無(wú)馀,自得至樂。
(注釋):饔(yōng)飧(sūn):饔,早飯。飧,晚飯。國(guó)課:國(guó)家的賦稅。囊(náng)橐(tuó):口袋。
(譯文):家里和氣平安,雖缺衣少食,也覺得快樂;盡快繳完賦稅,即使口袋所剩無(wú)余也自得其樂。
(原文):讀書志在圣賢,非徒科第;為官心存君國(guó),豈計(jì)身家?
(譯文):讀圣賢書,目的在學(xué)圣賢的行為,不只為了科舉及第;做一個(gè)官吏,要有忠君愛國(guó)的思想,怎么可以考慮自己和家人的享受?
(原文):守分安命,順時(shí)聽天。
(譯文):我們守住本分,努力工作生活,上天自有安排。
(原文):為人若此,庶乎近焉。
(譯文):如果能夠這樣做人,那就差不多和圣賢做人的道理相合了。
朱熹的詩(shī)詞及注釋篇2
其一
半畝方塘一鑒開,天光云影共徘徊。
問渠哪得清如許?為有源頭活水來(lái)。
其二
昨夜江邊春水生,艨艟巨艦一毛輕。
向來(lái)枉費(fèi)推移力,此日中流自在行。
翻譯/譯文
其一
半畝大的方形池塘像一面鏡子一樣打開,清澈明凈,
天光、云影在水面上閃耀浮動(dòng)。
要問池塘里的水為何這樣清澈呢?
是因?yàn)橛杏啦豢萁叩脑搭^源源不斷地為它輸送活水。
其二
昨天夜晚江邊的春水大漲,
那艘龐大的船就像一根羽毛一樣輕。
以往花費(fèi)許多力量也不能推動(dòng)它,
今天在水中間卻能自在地移動(dòng)。
注釋
其一
方塘:又稱半畝塘,在福建尤溪城南鄭義齋館舍(后為南溪書院)內(nèi)。朱熹父親朱松與鄭交好,故嘗有《蝶戀花·醉宿鄭氏別墅》詞云:“清曉方塘開一境。落絮如飛,肯向春風(fēng)定。”
鑒:一說(shuō)為古代用來(lái)盛水或冰的青銅大盆。鏡子;也有學(xué)者認(rèn)為鏡子。指像鑒(鏡子)一樣可以照人。
“天光”句:是說(shuō)天的光和云的影子反映在塘水之中,不停地變動(dòng),猶如人在徘徊。
徘徊:來(lái)回移動(dòng)。
為:因?yàn)椤?/p>
渠:它,第三人稱代詞,這里指方塘之水。
那得:怎么會(huì)。
那:怎么的意思。
清如許:這樣清澈。
如:如此,這樣。
清:清澈。
源頭活水:比喻知識(shí)是不斷更新和發(fā)展的,從而不斷積累,只有在人生的學(xué)習(xí)中不斷地學(xué)習(xí)、運(yùn)用和探索,才能使自己永保先進(jìn)和活力,就像水源頭一樣。
其二
“艨艟”:也作古代攻擊性很強(qiáng)的戰(zhàn)艦名,這里指大船。一毛輕:像一片羽毛一般輕盈。
向來(lái):原先,指春水上漲之前。推移力:指淺水時(shí)行船困難,需人推挽而行。
中流:河流的中心。
朱熹的詩(shī)詞及注釋篇3
勝日尋芳泗水濱,無(wú)邊光景一時(shí)新。
等閑識(shí)得東風(fēng)面,萬(wàn)紫千紅總是春。
翻譯/譯文
風(fēng)和日麗游春在泗水之濱,無(wú)邊無(wú)際的風(fēng)光煥然一新。誰(shuí)都可以看出春天的面貌,春風(fēng)吹得百花開放、萬(wàn)紫千紅,到處都是春天的景致。
注釋
1、春日:春天。
2、勝日:天氣晴朗的好日子,也可看出人的好心情.
3、尋芳:游春,踏青。
4、泗水:河名,在山東省。
5、濱:水邊,河邊。
6、光景:風(fēng)光風(fēng)景。
7、等閑:平常、輕易。“等閑識(shí)得”是容易識(shí)別的意思。
8、東風(fēng):春風(fēng)。