詩(shī)經(jīng)詩(shī)詞賞析
知我者謂我心憂(yōu),
不知我者謂我何求。
悠悠蒼天,此何人哉?
彼黍離離,彼稷之穗。
行邁靡靡,中心如醉。
知我者我謂我心憂(yōu),
不知我者謂我何求。
悠悠蒼天,此何人哉?
彼黍離離,彼稷之實(shí)。
行邁靡靡,中心如噎。
知我者謂我心憂(yōu),
不知我者謂我何求。
悠悠蒼天,此何人哉?
賞析:
本詩(shī)選自《王風(fēng)》,寫(xiě)的是一個(gè)王室后裔面對(duì)舊都廢墟的哀思。昔日氣派恢宏的王宮,轉(zhuǎn)眼之間已是苔痕遍地,黍稷雜生,曾經(jīng)擁有的輝煌,猶如明日黃花;鼎盛的人群,而今已如鳥(niǎo)立國(guó)獸散去。獨(dú)有我孤獨(dú)地躑躅在昨日風(fēng)采的遺跡面前。質(zhì)問(wèn)蒼天,為何如此對(duì)我?卻得不到任何回答,只有獨(dú)自黯然垂淚,任那亡國(guó)之痛一泄千里。
詩(shī)經(jīng)詩(shī)詞賞析(篇2)
喓?jiǎn)翰菹x(chóng),趯趯阜螽。
未見(jiàn)君子,憂(yōu)心忡忡。
亦既見(jiàn)止,亦既覯止,
我心則降。
陟彼南山,言采其蕨。
未見(jiàn)君子,憂(yōu)心惙惙。
亦即見(jiàn)止,亦既覯止,
我心則說(shuō)。
陟彼南山,言采其薇。
未見(jiàn)君子,我心傷悲,。
亦既見(jiàn)止,亦既覯止,
我心則夷!
賞析:
自古有情一心懸。男女相悅之中,尤以女子最為癡情,一旦陷入感情漩渦,則牢牢地將自己的喜怒哀樂(lè)系在對(duì)方身上。桑間陌上的古典愛(ài)情純樸熱烈,大膽卻又有些羞赧。
詩(shī)經(jīng)詩(shī)詞賞析(篇3)
桃之夭夭,灼灼其華。
之子于歸,宜其室家。
桃之夭夭,有其(fen)實(shí)。
之子于歸,宜其家室。
桃之夭夭,其葉蓁蓁。
之子于歸,宜其家人。
賞析:
這是一首周南地方在女子出嫁時(shí)唱的祝歌。詩(shī)中多祝福,對(duì)婚后的生活進(jìn)行了全面的祝福。全詩(shī)音律和諧,歌詞相比下顯得并不重要,符合姑娘新嫁時(shí)的吉慶場(chǎng)合。
詩(shī)經(jīng)詩(shī)詞賞析(篇4)
碩鼠碩鼠,無(wú)食我黍。
三歲貫女,莫我肯顧。
逝將去女,適彼樂(lè)土。
樂(lè)土樂(lè)土,爰得我所?
碩鼠碩鼠,無(wú)食我麥。
三歲貫女,莫我肯德。
逝將去女,適彼樂(lè)園。
樂(lè)園樂(lè)園,爰得我直?
碩鼠碩鼠,無(wú)食我苗。
三歲貫女,莫我肯勞。
逝將去女,適彼樂(lè)效。
樂(lè)效樂(lè)效,誰(shuí)之水號(hào)!
賞析:
這是一首農(nóng)民反抗統(tǒng)治者殘酷剝削的詩(shī)。農(nóng)民負(fù)擔(dān)重,無(wú)法忍受,因而發(fā)出對(duì)統(tǒng)治階級(jí)殘酷剝削的憤怒和控拆,并以大家所憎惡的“大老鼠”比喻他們,十分形象而貼切地揭露了他們貪得無(wú)厭的丑惡本質(zhì)。同時(shí)發(fā)誓要離開(kāi)這些剝削成性的寄生蟲(chóng),去尋找沒(méi)有剝削的理想“樂(lè)土”。正如當(dāng)今之人遇有不得志時(shí)也要尋找自己的“世外桃源”一樣。